At 03:16 PM 1/22/97 -0500, you wrote: >Steve-- > > I seriously doubt the interpretation of #4 that you offer. It >probably refers to the "playing" before the golden calf; see the OT Latin >text. > Further, I'd hesitate to call any of these definitions of the >enactment of scripts. > > Larry Clopper > On thinking about #4, you're probably right. I would have to disagree, however, with the general tendency to discount possible dramatic references because of their supposed lack of specificity. Clearly "to tell a story" "narrare" can have a broad meaning as inclusive of "to tell a story as part of a play" as not. Caveat lector, as always. It is telling I believe that the author of the glossary chose "narrare" to illuminate "ludo", a verb that classically has connotations of mocking and derision (decipere?) but in this case is synonymous with "telling" and "describing". It is also important to note that the glossary is of German not English origin. Narration as part of a figural or iconographic procession is rare in medieval English drama, not so on the continent. Whether these processions count as drama is another kettle of fish altogether... -Steve K. Steven James Killings Centre for Medieval Studies [log in to unmask] [log in to unmask] http://www.chass.utoronto.ca:8080/~killings/