Print

Print


Steve--

        I'd cross-reference your findings with Preacher's manuals and
other indexes under "ludo."  I talk about some of these--and the golden
calf ref--in my essay, "Miracula and the Tretise of Miraclis Pleying," in
Speculum (1990).

                                Larry

On Wed, 22 Jan 1997, Steven J. Killings wrote:

> At 03:16 PM 1/22/97 -0500, you wrote:
> >Steve--
> >
> >        I seriously doubt the interpretation of #4 that you offer.  It
> >probably refers to the "playing" before the golden calf; see the OT Latin
> >text.
> >        Further, I'd hesitate to call any of these definitions of the
> >enactment of scripts.
> >
> >                                Larry Clopper
> >
>
>
>
>         On thinking about #4, you're probably right.  I would have to
> disagree, however, with the general tendency to discount possible dramatic
> references because of their supposed lack of specificity.   Clearly "to tell
> a story" "narrare" can have a broad meaning as inclusive of "to tell a story
> as part of a play" as not. Caveat lector, as always. It is telling I believe
> that the author of the glossary chose "narrare" to illuminate "ludo", a verb
> that classically has connotations of mocking and derision (decipere?) but in
> this case is synonymous with  "telling" and "describing". It is also
> important to note that the glossary is of German not English origin.
> Narration as part of a figural or iconographic procession is rare in
> medieval English drama, not so on the continent. Whether these processions
> count as drama is another kettle of fish altogether...
>
>
> -Steve K.
>
> Steven James Killings
> Centre for Medieval Studies
> [log in to unmask]
> [log in to unmask]
> http://www.chass.utoronto.ca:8080/~killings/
>