Brian Collins wrote: > Hello Joao Paulo. I hope you don't mind if I say that I have in the past > obtained a lot of quiet amusement from your attempts to understand colloquial > American. Perhaps you are beginning to understand why it is described as one of > the most complex languages to learn. However,I just had to write and say, with > regard to your latest question to Barb, that if William Shakespear had been > asked to translate the term 'helluva lotta' you would have found him right > behind you in the queue for the Dictionary! > I don't know if it will help, but the words which seem to give you most > trouble are confusing because they are words that you would recognise, but > they have been spelled phonetically. That is, as you read the words out, you > get the sound of the word, but not the spelling. So, once you realise that 'a > helluva lotta' means 'a hell of a lot of' you have gone a long way towards > understanding what Barb is saying. Meanwhile, I keep giggling every time I > think of W. Shakespear writing 'To be, or not to be; thats a helluva question. > Don't give up, Barbara OR Jaoa Paulo, > Regards, > -- > Brian Collins <[log in to unmask]> Brian thanks for the help.It was a good one. I hope Shakespeare,in his grave, does'nt shake his bones sometimes when our Lil_Honey is inspired in hers coloquial writings... As for me,don't worry, I will continue firm here in the trenches of life. :-) Best wishes to you and congratulations for your continuos good efforts in helping the newcommers,(and the oldies too as a matter of fact), with PD here in this list. -- +----| Joao Paulo de Carvalho |------ + | [log in to unmask] | +--------| Salvador-Bahia-Brazil |------+