Print

Print


Fleurette....

I've always understood the expression "Attaboy" as being a conjunction of the
words, "That's the boy!"   As in when a fella accomplishes some major goal,
and is proudly hugged by a parent who says, "Attaboy!"

Nowadays, "Attaboy" isn't gender-specific, and we GIVE an "Attaboy" when
someone has done a good job.  For instance, to Joao Paulo, for persevering in
making every effort to understand some of the nonsense words we use in our
online wordplay, I say "ATTABOY!!" <grin>

"Way to go," probably grew out of something like "Great job.... you've done
that correctly."  It's just more informal...

Now when we get to "Howzzit," "whazzup," and ROFLMAO, I can see some REAL
confusion arising! <smile>

Barb Mallut
"Lil_Honey" on the PD Chat
[log in to unmask]

----------
From:   PARKINSN: Parkinson's Disease - Information Exchange Network on behalf
of Kenora Fluerette Leonard
Sent:   Tuesday, January 28, 1997 8:29 AM
To:     Multiple recipients of list PARKINSN
Subject:        Re: Antw: Re: PARKINSN Digest - 25 Jan 1997 to 26 Jan 1997 -
     Specia

At 08:54 AM 1/28/97 -0500, you wrote:
>> Bernard,
>>
>> "Way to go" is not "du pain sur la planche."  "Way" means "that's the
>> way," not "a long way."  I don't know what the best translation would be.
>>
>> Teresa Marcy
>>
>I suppose it is :"vous tenez la bonne piste"
>                                       Ida

Love these moments of fun.  Mom says ATTABOY which means GREAT and WAY TO GO
means the same.  Fleurette