Fleurette.... I've always understood the expression "Attaboy" as being a conjunction of the words, "That's the boy!" As in when a fella accomplishes some major goal, and is proudly hugged by a parent who says, "Attaboy!" Nowadays, "Attaboy" isn't gender-specific, and we GIVE an "Attaboy" when someone has done a good job. For instance, to Joao Paulo, for persevering in making every effort to understand some of the nonsense words we use in our online wordplay, I say "ATTABOY!!" <grin> "Way to go," probably grew out of something like "Great job.... you've done that correctly." It's just more informal... Now when we get to "Howzzit," "whazzup," and ROFLMAO, I can see some REAL confusion arising! <smile> Barb Mallut "Lil_Honey" on the PD Chat [log in to unmask] ---------- From: PARKINSN: Parkinson's Disease - Information Exchange Network on behalf of Kenora Fluerette Leonard Sent: Tuesday, January 28, 1997 8:29 AM To: Multiple recipients of list PARKINSN Subject: Re: Antw: Re: PARKINSN Digest - 25 Jan 1997 to 26 Jan 1997 - Specia At 08:54 AM 1/28/97 -0500, you wrote: >> Bernard, >> >> "Way to go" is not "du pain sur la planche." "Way" means "that's the >> way," not "a long way." I don't know what the best translation would be. >> >> Teresa Marcy >> >I suppose it is :"vous tenez la bonne piste" > Ida Love these moments of fun. Mom says ATTABOY which means GREAT and WAY TO GO means the same. Fleurette