Print

Print


^^^^^^GREETINGS  FROM^^^^^^^^^^
Ivan Suzman  47/10   [log in to unmask]
Portland, Maine   land of lighthouses  47   deg. F
***********************************************************
I know, I know, TOTALLY inappropriate.... That's WHY I am sharing these
gems with you. Hope noone takes offense--hope you get some LAUGHS.......


Received: from calvin.metrokc.gov (calvin.metrokc.gov [146.129.126.118])
> Company slogans
>
>1. Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it
>   was read as "Suffer from diarrhea."
>
>2. Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into
>   Germany only to find out that "mist" is slang for manure. Not too
>   many people had use for the "manure stick."
>
>3. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the
>   following in an American campaign: Nothing sucks like an
>   Electrolux.
>
>4. In Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan
>   "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."
>
>5. The American slogan for Salem cigarettes,
>   "Salem-Feeling Free", was translated into the Japanese market as
>   "When smoking Salem, you will feel so refreshed that your mind
>   seems to be free and empty."
>
>6. When Gerber started selling baby food in Africa, they used
>   the same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby
>   on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely
>   put pictures on the label of what's inside, since most people can't
>   read English.
>
>7. Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name
>   of a notorious porno magazine.
>
>8. An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the
>   Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw
>   the Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).
>
>9. In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the
>   name into "Schweppes Toilet Water."
>
>10. Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated
>    into "Pepsi brings your ancestors back from the grave," in Chinese.
>
>11. We all know about GM's Chevy Nova meaning "won't go" in
>    Spanish markets, but did you know that Ford had a similar problem in

>    Brazil with the Pinto? Pinto was Brazilian slang for "tiny male
>    genitals". Ford renamed the automobile Corcel, meaning "horse."
>
>12. Hunt-Wesson introduced Big John products in French Canada as
>    Gros Jos. Later they found out that in slang it means "big breasts."

>
>13. Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make
>    a "tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an
aroused
>    man to make a chicken affectionate."
>
>14. When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads
>    were supposed to have read, "it won't leak in your pocket and
>    embarrass you." Instead, the  company thought that the word
"embarazar"
>    (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak
in
>    your pocket and make you pregnant."
>
>15. The Coca-Cola name in China was first read as "Ke-kou-ke-la",
>    meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax",
>    depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to
>    find a phonetic equivalent "ko-kou-ko-le", translating into
>    "happiness in the mouth."
>
>16. In Central American Spanish, the name of our Mexican
>    restaurant "Chi-Chi's" literally means "titties."
>
>17. Some folks from England got a huge laugh from the name of an
>    airline back then: The Trump Shuttle (Donald  Trump's airline). They

>    said in England, "Trump" translated into "fart"!
>
>18. And finally, not even Nike is exempt. Nike has a television
>    commercial for hiking shoes that was shot in Kenya using Samburu
>    tribesmen. The camera closes in on one tribesman who speaks in
>    native Maa. As he speaks, the Nike slogan "Just do it" appears on
the
>    screen.  Lee Cronk, an anthropologist at the University of
Cincinnati,
>    says the Kenyan is really saying, "I don't want these. Give me big
>    shoes." Says Nike's Elizabeth Dolan, "We thought nobody in America
>    would know what he said."
>
>
>
>
>
>

============== End part 2 ============================

--------- End forwarded message ----------